<< 首页 Home

简  历


范晶晶

籍贯:湖北 1984年生
北京大学外国语学院南亚学系,100871,北京

fanjingjing@pku.edu.cn

 

经历

2002-2006 北京大学 元培学院 学士

2006-2009 北京大学 中文系 硕士

2009-2013 北京大学 中文系 博士

论文题目:《中国古代佛经汉译译场研究——从公元179至1082年》

2011-2012 赴美国宾夕法尼亚大学东亚语言文明系访学(国家建设高水平大学公派研究生项目),导师:梅维恒

2013-2015 北京大学 东方文学研究中心 博士后

导师:王邦维,出站报告题目:《佛教譬喻类经典研究:以<撰集百缘经>为重心》

2015至今 北京大学外国语学院南亚学系,助理教授

 

论文

2007 《文化多元只是一场视觉盛宴?》,《中华读书报》2007年4月4日

2010 《唐代的释奠礼》,《光明日报》2010年12月6日

2011 《鸳鸯意象的内涵在六朝时的变迁》,《文史知识》2011年第11期,第94-99页

2013a 《试析<维摩诘所说经>与<说无垢称经>不同的翻译风格》,《世界宗教文化》2013年第2期,第108-111页

2013b 《中国学院与泰戈尔中印友好的理想》,《文史知识》2013年第11期,第34-37页

2013c 《中国人看印度:镜中的自我》,《跨文化对话》第30辑

2014a 《论唐代经史编撰与佛经翻译的互动》,《湖北大学学报》2014年第5期,第143-147页

2014b 《佛教术语的世俗化:从“爱河”说起》,《文史知识》2014年第3期,第50-53页

2014c 《对<隋书·经籍志>经部后序一段评论的解读》,《中国典籍与文化》2014年第2期,第55-59页

2014d 《唐代宦胡的文化政治生活——主要以<太平广记>为参考文本》,《西南大学学报》2014年第3期,第162-168页

2015a “Kumārajīva’s translation of Vimalakīrtinirdeśa and its contribution to Chinese literature”(鸠摩罗什译《维摩诘所说经》及其对中国文学的贡献),Kumārajīva: Philosopher and Seer(鸠摩罗什:哲学家与仙人),New Delhi: D.K. Printworld, 2015, 309-316.

2015b 《佛教官方译场与中古的外交事业》,《世界宗教研究》2015年第3期,第74-82页

2015c 《早期佛教译经与经典的书面化确立》,《比较文学与世界文学》第8辑,第226-236页

2015d 《再论从“胡”到“梵”》,《宗教研究》2015年春,第46-55页

 

译著

2016 Eckard Schleberger. 《印度诸神的世界:印度教图像学手册》,中西书局,2016

2010a Lars Svendsen. 《无聊的哲学》,北京大学出版社,2010

2010b Lars Svendsen. 《恐惧的哲学》,北京大学出版社,2010